Ako si hľadať prácu v Holandsku, 1. časť, Jazyk

Často sa nám tu objavujú odkazy, v ktorých sa ľudia pokúšajú nájsť si v Holandsku prácu. Žiaľ, často neefektívnym spôsobom a neúspešne.

Aby ľudia mali väčšiu šancu dostať sa k zaujímavej práci a aby sa iní mohli vyhnúť nedôstojným sklamaniam a nenaplneným očakávaniam, myslím že je dôležité podeliť sa o skúsenosti ktoré nazbierali tí, čo tu pracujú už dlhšie.

Nie som odborník v pracovnej oblasti, ani nemám skúsenosti s obracaním sa na agentúry, takže dúfam, že ma čoskoro doplnia ostatní prispievatelia.
Som niekto, komu v práci pravidelne prechádzajú rukami životopisy holandských aj zahraničných špecialistov v IT oblasti a pravidelne som prítomný na príjmacích pohovoroch – interview.
Tento článoček je preto nepochybne hrubým zjednodušením. Ponúka subjektívny pohľad jednoho človeka na jednu časť pracovného trhu a nerobí si nároky na úplnosť ani dokonalú presnosť.

Len som si v rámci hesla ‚Lepšie ako nič‘ povedal, že môžem prispieť niekoľkymi radami a skúsenosťami a začať diskusiu na túto dôležitú tému.

V tomto článku budem hovoriť o hľadaní normálneho zamestnania. V Holandsku sa dá aj podnikať, alebo tu byť ako au-pair.

O podnikaní neholanďanov v Holandsku nemám absolútne žiadne informácie.

Au-pair je pomerne bežným spôsobom, ako prežiť istý čas v Holandsku, zoznámiť sa s kultúrou a naučiť sa jazyk, ale nie je to regulérny pracovný pomer. Au-pair má svoje vlastné, netypické pravidlá takže dúfam, že niekto kto o tom vie viac, o tom čoskoro napíše.

Zároveň sa vopred ospravedlňujem, ja sám nikomu prácu sprostredkovať nedokážem a v nasledujúcich troch pokračovaniach je skutočne úplne všetko, čo o danej tématike viem.
Čiže ak máte daľšie otázky, spýtajte sa v komentároch pod týmto článkom alebo na fórach. Možno sa nájde niekto, kto bude vediet odpoveď presne na tú vašu.

Poprosím prípadné agentúry ktoré by rady umiestnili informácie o sebe na tieto stránky, aby sa ozvali najprv mne.

Tak sa dajme do toho.

Keď chce človek žiť a pracovať v Holandsku, mal by si dokázať celkom bezpečne a smelo odpovedať na nasledujúce tri otázky:

  • Prečo chcem pracovať a žiť práve v Holandsku?
  • Čo viem robiť, čo by mohli v Holandsku potrebovať?
  • Ako ich presvedčím, že ma potrebujú?

Dúfam, že v nasledjúcich častiach podarí poukázať na niekoľko faktov ktoré treba zvážiť pri hladaní odpovedí.

Hneď na začiatok by som ale rád objasnil jednu vec a tou je

Kvalifikácia

Z toho, čo sledujem v tlači a okolo seba usudzujem že v oblasti nekvalifikovanej práce je tu velmi ostrá konkurencia z desiatok iných krajín. Nielen z východnej Európy, hlavne Poľska, ale aj z Afriky a mnohých iných krajín.
Treba si dobre rozmysliet, či človek chce zápoliť v súťaži „Kto sa pokúsi prežiť v Holandsku z nižšieho platu“ s borcami zo Somálska alebo Eritrei.

Písať teda zo Slovenska odkazy typu „Hladám akúkoľvek prácu v Holandsku“ je podľa mňa úplne zbytočné, pretože na tú tu už dávno niekto je.
Obávam sa, že keď niekto povie že hľadá akúkoľvek prácu, tak nechtiac posiela správu že vie všetko, ale nič nevie poriadne.

Na druhej strane byť zváračský majster s 10 rokmi skúseností z Nafty Gbely a k tomu ešte hovoriaci po nemecky, to je už úplne iný príbeh.
Holanďania majú veľký hlad po odborníkoch v rôznych oblastiach.
Treba sa jasne rozhodnúť čo som a to potom ponúkať na holandskom trhu práce.

Takže ešte raz, aby to bolo úplne jasné:

NÁJSŤ SI V HOLANDSKU NEKVALIFIKOVANÚ PRÁCU JE NESMIERNE ŤAŽKÉ!
Oveľa ťažšie ako nájsť si prácu kvalifikovanú!
To jedno uvolnené miesto zberača v skleníku chce 10000 ľudí z rôznych krajín.
Na skúseného zvárača čaká firma aj celé mesiace a nakoniec sa nájde len jeden záujemca.

V tomto článku budem teda vychádzať z toho, že čitateľ vie čo chce v Holandsku robiť.

Než sa ale dostaneme ku konkrétnej práci, pozrime sa na jeden dôležitý prvok v rozhodovaní, Holandčinu.

Jazyk

Mnohí ľudia prídu do Holandska na dovolenku, strávia pár nádherných dní v Amsterdame, Haarleme, Rotterdame, zájdu si do Utrechtu a do Haagu a všimnú si, že sa všade bez problémov dohovoria aj svojou pomerne lámanou angličtinou.

Je to tak. Holanďania sú národ obchodníkov. Zákazníkov si vždy veľmi vážili a snažili sa k nim byť priateľskí. Preto sa vždy aj aktívne snažili komunikovať niekoľkými svetovými jazykmi.
Všimnite si že som použil slovo zákazník. Turista je totiž presne to. Zákazník. Preto sa mu aj dostáva netypických práv a pozornosti.

Dojem, že každý včetne hajzlibabky hovorí plynulou angličtinou, získa hlavne človek, ktorý trávil čas v tzv. Randstadt, čo je mestská, viac-menej súvisle zastavaná oblasť, približne ohraničená hore menovanými mestami.
Tu sa nachádza obrovské množstvo rôznych kultúr, ktoré na vzájomnú komunikáciu používajú zámerne zjednodušenú, pragmatickú formu angličtiny.
V dedinkách vo Frieslande alebo Groningene uz s angličtinou toľko nevybavíte.

Situácia, aj v Randstadte, sa prudko zmení, keď sa má človek stať zamestnancom nejakej firmy.

Neovládať Holandský jazyk je obrovský handicap. Vo väčšine prípadov neprekonateľný.
V mnohých firmách sa s vami už pri interview odmietnu baviť inak ako po holandsky. A aký dojem človek zanechá na interview, má samozrejme priamy dopad okrem iného aj na výšku jeho platu.

V niektorých špecifických oblastiach a v niektorých firmách sa dá vystačiť s angličtinou, napríklad v IT.
Aj tam, aby človek mohol dobre robiť svoju prácu, musí dostatočne presvedčivo rozumieť hovorenej aj písanej Holandštine.
To sa jednoducho predpokladá u každého, kto pracuje v Holandsku.
Rovnako od Švéda alebo Američana ako od Čechov a Slovákov.

Takže ako na to?

No, ťažko povedať. Keď niekto nemá na jazyky talent, tak to mi je ľúto ale obávam sa, že to bude mať naozaj ťažké. V tom prípade sa ale treba skôr zamyslieť nad tým, či určite chcem žiť v krajine, ktorej jazyk sa nebudem vediet naučiť.

Ak máte odhodlanie a vnútornú silu sa do toho pustiť, popozerajte sa po tomto webe.
Téma holandských kurzov a spôsobov ako sa v Čechách či na Slovensku dostať k hovorenej holandčine, sa už viac krát preberala na fórach.
Žiadne jednoduché a rýchle riešenie sme však zatiaľ nenašli.

Najľahšie to asi pôjde tím, čo majú to šťastie, že už nejaké iné cudzie jazyky ovládajú. Čím viac ich vedia, tým ľahšie sa naučia ďalšie.

Holandčina je germánsky jazyk a zo všetkého najviac sa asi podobá na nemčinu.
Má neobvyklú výslovnosť chrčavého G a pre mnohých obtiažne vysloviteľné prehlasované U a iné zvláštne zvuky ktorých nesprávna výslovnosť môže viesť ku komickým situáciám.
To sa v žiadnej učebnici prečítať nedá, to treba počúvať a napodobňovať, kým to nie je ono.

Naučiť sa rozumieť cudziemu jazyku je obvykle oveľa ľahšie, než naučiť sa v ňom hovoriť. Pri snahe porozumieť môže práve pomôcť znalosť iných jazykov.

Nemčina

Nemčina sa v Holandsku dá použiť iba vo veľmi obmedzenej miere, v oblastiach tesne okolo nemeckých hraníc.
V Holandsku panuje už od druhej svetovej vojny tichá averzia voči Nemcom a všetkému nemeckému.
Pokúšať sa s nimi komunikovať nemecky vyvoláva negatívne emócie a môže skôr uškodiť ako pomôcť. Treba sa zmieriť s tým, že nemčina v Holandsku nefunguje.

Dobrá správa pre ľudí ktorí sa po nemecky dohovoria:
Holandčina je veľmi podobná nemčine a je po mnohých stránkach jednoduchšia, hlavne gramaticky.
Ľudia s dobrými základmi v nemčine a trochou vzťahu k jazykom sa dokážu naučiť slušne rozumieť po holandsky za tri-štyri mesiace len čítaním novín, pozeraním televízie a počúvaním rádia.

Angličtina

Najlepšia rada, ktorú podľa môjho úprimného názoru môžete dostať, znie:
Zabudnite na angličtinu, naučte sa po holandsky.
Dôvody som už vysvetlil vyššie, takže sa pozrime na angličtinu ako mostík k holandčine.
Ideálne je samozrejme kombinovať znalosti z angličtiny a nemčiny, holandčina pôsobí do veľkej miery ako zmes oboch jazykov.
Ak človek tú nemčinu nemá, tak ešte stále sa môže pokúsiť v tej zmesi vyťažiť to anglické. Holandčina používa veľa anglických slov, len si treba zvyknúť že ich vyslovujú s holandskou výslovnosťou (fun vyslovia ako fün, nie ako fan, a slušnejšie vychovaní holandskí režiséri sa pri výkriku CUT! červenajú 😉 )

Dôležité je nevzdávať sa a pokiaľ sú príležitosti, tak sa snažiť komunikovať.

V ďalšej časti sa pozrieme na to, ako napísať životopis a ako ho dostať k tým správnym ľuďom.
V poslednej časti sa potom pozrieme na niektoré kultúrne rozdiely, ktoré môžu byť pre mnohých prekvapením